close
日原文如下:(下面有中譯對照版)

式部に意見あり、若年の時、衆道にて多分一生の恥になる事あり。
心得なくしては危ふきなり。
云ひ聞かする人が無きものなり。
大意を申すべし
貞女両夫にまみえずと心得べし。
情は一生一人のものなり。
さなければ野郎かげまに同じく、へらはり女にひとし。
これは武士の恥なり。
「念友のなき前髪縁夫もたぬ女にひとし。」
と西鶴が書きしは名文なり。
人がなぶりたがるものなり。
念友は五年程試みて志を見届けたらば、此方よりも頼むべし。
浮気者は根に入らず、後は見放す者なり。
互に命を捨つる後見なれば、よくよく性根を見届くべきなり。
くねる者あらば障ありと云ふて、手強く振り切るべし。
障はとあらば、それは命の内に申すべきやと云ひて、むたいに申さば腹立て、
なほ無理ならば切り捨て申すべし。
また男の方は若衆の心底を見届くること前に同じ。
命をなげうちて五六年はまれば、叶はぬと云ふ事なし。
尤も二道すべからず。武道を励むべし。
ここにて武士道となるべし。


中譯對照版:(中譯:太后)

關於身為武士,要怎麼處理男色問題
武士道的聖經
葉隱是這麼說的

> 式部に意見あり、若年の時、衆道にて多分一生の恥になる事あり。
> 心得なくしては危ふきなり。
> 云ひ聞かする人が無きものなり。
> 大意を申すべし

式部說過,年輕時眾道過的話通常會變成一生的丟臉事
所以須要有所規範,否則會很危險
不過沒什麼人知道規範內容
所以我來講一下


> 貞女両夫にまみえずと心得べし。
> 情は一生一人のものなり。

就像烈女不事二夫
情(男色)也該是一生只有一人


> さなければ野郎かげまに同じく、へらはり女にひとし。
> これは武士の恥なり。

不然的話就等同陰間(男妓)或賣春女
這是武士的恥辱


> 「念友のなき前髪縁夫もたぬ女にひとし。」
> と西鶴が書きしは名文なり。
> 人がなぶりたがるものなり。

「沒有念友的少年就跟沒老公的女人一樣遜」
這是西鶴的名言
不過這是諷刺


> 念友は五年程試みて志を見届けたらば、此方よりも頼むべし。
> 浮気者は根に入らず、後は見放す者なり。

念友關係如果能持續五年以上,那就可以把一輩子交給他
所以不要找會花心的人,不然可能會被甩


> 互に命を捨つる後見なれば、よくよく性根を見届くべきなり。
> くねる者あらば障ありと云ふて、手強く振り切るべし。
> 障はとあらば、それは命の内に申すべきやと云ひて、むたいに申さば腹立て、
> なほ無理ならば切り捨て申すべし。
> また男の方は若衆の心底を見届くること前に同じ。

如果可以為彼此捨命,就該讓對方明白自己的專情
有其他追求者出現的話,一定要斷然拒絕
追求者硬是要追的話,砍了也沒關係
不只是受方,攻方也該有這樣的態度


> 命をなげうちて五六年はまれば、叶はぬと云ふ事なし。

捨命的關係可以持續五六年以上的話,就沒什麼事情做不到了


> 尤も二道すべからず。武道を励むべし。

應該專心在武道上
劈腿是最要不得的

> ここにて武士道となるべし。

這樣的話就是真正的武士道了





對話記錄:
翔蓁/Donna:............追求者硬是要追的話,砍了也沒關係................(無言)
Amemura : 會嗎XD ,其實更正確的翻法是:如果有別的追求者想硬上 那砍死他也沒關係
翔蓁/Donna:........硬上.......
Amemura : 要為念友守住貞操啊XD
翔蓁/Donna:.......

Amemura : 歡迎轉載XD
翔蓁/Donna:我家.........我家已經夠不正常了啦!不過這真是好東西

Amemura : XD
比起來中國古代小說裡的BL
不是平胸受就是娘受

翔蓁/Donna:怎麼這麼說?

Amemura : 就是這樣啊!
妳去看古文小說就知道了。品花寶鑑之類的,受的不是小官就是小僕?全都被當女人看

翔蓁/Donna:以前都叫小官,並不表示都是那種柔弱的男子吧?

Amemura : 小官是戲子的意思,男妓或戲子或小廝,全都是娘啊。
明清是文人社會 男人都在比娘的 當受的當然就更娘
還有小說寫啥被上了之後就「甘為妾婦」
這就是把受當女人在用的心態啊

翔蓁/Donna:.....................




武士道果然深奧,
用這種心來對待念友,這種情義才是王道啊!
這難道是說,日本古代的念友也可能是【萌熊】的源頭?
突然發現自己挖的資料與知識都還不夠多哪~~

加油吧,自己。
arrow
arrow
    全站熱搜

    wolfeagle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()