日原文如下:(下面有中譯對照版) 式部に意見あり、若年の時、衆道にて多分一生の恥になる事あり。 心得なくしては危ふきなり。 云ひ聞かする人が無きものなり。 大意を申すべし 貞女両夫にまみえずと心得べし。 情は一生一人のものなり。 さなければ野郎かげまに同じく、へらはり女にひとし。 これは武士の恥なり。 「念友のなき前髪縁夫もたぬ女にひとし。」 と西鶴が書きしは名文なり。 人がなぶりたがるものなり。 念友は五年程試みて志を見届けたらば、此方よりも頼むべし。 浮気者は根に入らず、後は見放す者なり。 互に命を捨つる後見なれば、よくよく性根を見届くべきなり。 くねる者あらば障ありと云ふて、手強く振り切るべし。 障はとあらば、それは命の内に申すべきやと云ひて、むたいに申さば腹立て、 なほ無理ならば切り捨て申すべし。 また男の方は若衆の心底を見届くること前に同じ。 命をなげうちて五六年はまれば、叶はぬと云ふ事なし。 尤も二道すべからず。武道を励むべし。 ここにて武士道となるべし。 中譯對照版:(中譯:太后) 關於身為武士,要怎麼處理男色問題 武士道的聖經 葉隱是這麼說的 > 式部に意見あり、若年の時、衆道にて多分一生の恥になる事あり。 > 心得なくしては危ふきなり。 > 云ひ聞かする人が無きものなり。 > 大意を申すべし 式部說過,年輕時眾道過的話通常會變成一生的丟臉事 所以須要有所規範,否則會很危險 不過沒什麼人知道規範內容 所以我來講一下 > 貞女両夫にまみえずと心得べし。 > 情は一生一人のものなり。 就像烈女不事二夫 情(男色)也該是一生只有一人 > さなければ野郎かげまに同じく、へらはり女にひとし。 > これは武士の恥なり。 不然的話就等同陰間(男妓)或賣春女 這是武士的恥辱 > 「念友のなき前髪縁夫もたぬ女にひとし。」 > と西鶴が書きしは名文なり。 > 人がなぶりたがるものなり。 「沒有念友的少年就跟沒老公的女人一樣遜」 這是西鶴的名言 不過這是諷刺 > 念友は五年程試みて志を見届けたらば、此方よりも頼むべし。 > 浮気者は根に入らず、後は見放す者なり。 念友關係如果能持續五年以上,那就可以把一輩子交給他 所以不要找會花心的人,不然可能會被甩 > 互に命を捨つる後見なれば、よくよく性根を見届くべきなり。 > くねる者あらば障ありと云ふて、手強く振り切るべし。 > 障はとあらば、それは命の内に申すべきやと云ひて、むたいに申さば腹立て、 > なほ無理ならば切り捨て申すべし。 > また男の方は若衆の心底を見届くること前に同じ。 如果可以為彼此捨命,就該讓對方明白自己的專情 有其他追求者出現的話,一定要斷然拒絕 追求者硬是要追的話,砍了也沒關係 不只是受方,攻方也該有這樣的態度 > 命をなげうちて五六年はまれば、叶はぬと云ふ事なし。 捨命的關係可以持續五六年以上的話,就沒什麼事情做不到了 > 尤も二道すべからず。武道を励むべし。 應該專心在武道上 劈腿是最要不得的 > ここにて武士道となるべし。 這樣的話就是真正的武士道了 對話記錄: 翔蓁/Donna:............追求者硬是要追的話,砍了也沒關係................(無言) Amemura : 會嗎XD ,其實更正確的翻法是:如果有別的追求者想硬上 那砍死他也沒關係 翔蓁/Donna:........硬上....... Amemura : 要為念友守住貞操啊XD 翔蓁/Donna:....... Amemura : 歡迎轉載XD 翔蓁/Donna:我家.........我家已經夠不正常了啦!不過這真是好東西 Amemura : XD 比起來中國古代小說裡的BL 不是平胸受就是娘受 翔蓁/Donna:怎麼這麼說? Amemura : 就是這樣啊! 妳去看古文小說就知道了。品花寶鑑之類的,受的不是小官就是小僕?全都被當女人看 翔蓁/Donna:以前都叫小官,並不表示都是那種柔弱的男子吧? Amemura : 小官是戲子的意思,男妓或戲子或小廝,全都是娘啊。 明清是文人社會 男人都在比娘的 當受的當然就更娘 還有小說寫啥被上了之後就「甘為妾婦」 這就是把受當女人在用的心態啊 翔蓁/Donna:..................... 武士道果然深奧, 用這種心來對待念友,這種情義才是王道啊! 這難道是說,日本古代的念友也可能是【萌熊】的源頭? 突然發現自己挖的資料與知識都還不夠多哪~~ 加油吧,自己。
創作者介紹
創作者 五感與方寸之間 的頭像
wolfeagle

五感與方寸之間

wolfeagle 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣( 226 )